أصداء
http://www.alwatanvoice.com/arabic/pulpit.php?go=show&id=91319
في لحظة فقط في لحظة
شعر
البتول العلوي
ترجمه الى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي / تونس
En un instant, seulement un instant
Poème de : batoul Alaoui
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi / Tunisie
En un instant
Un seul instant
D’un cavalier assaillant
Un cavalier imbattable
Tu es devenu un prisonnier dans une caverne sans lumière
Où le silence est plus persuasif que la parole
En un instant, un seul instant
Tu es devenu comme une larve
Tu sirotes le nectar de la compassion
Ou bien comme un enfant
A la recherche du lait des seins
Un instant, seulement un instant
Qui t’a guidé vers le monde des fous
Tu galopes et tu danses
La danse des mabouls
Qui es–tu instant ?
Les esprits se régalent et s’étanchent à ton arrivée
Les âmes souffrent et s’assèchent à ton absence
Qui es-tu instant ?
Quel est le secret de ta présence dans notre vie ?
Tu nous dépouilles de nos pouvoirs
Tu nous voles notre dignité
Tu rends l’impossible possible
Tu ouvres des portes interdites
Les âmes se reposent chez toi
Et les êtres s’égalisent devant toi
Tu es parmi les plus mystérieux instants
Qui es-tu instant ?
Et quel est le secret de ta présence dans notre vie ?
Merci Mr. Ibrahim Darghouti
pour cette superbe traduction
ça fait plaisir
في لحظة فقط في لحظة
في لحظة فقط في لحظة
من فارس مغوار
لا يشق له غبار
إلى سجين كهف بلا أنوار
حيث الصمت أبلغ من الكلام
في لحظة فقط في لحظة
أصبحت كاليرقة
ترتشف رحيق الحنين
أو كطفل
يتقفى أثر حلب الثديين
لحظة فقط لحظة
أدخلتك عالم المجانين
تركض و ترقص
رقصة المهابيل
من أنت أيتها اللحظة؟
تبتهج الأنفس و ترتوي حين تأتين
و تشقى الأرواح و تجف حين تغيبين
من تكوني أيتها اللحظة؟
ما سر وجودك ف حياتنا؟
تسلبين منا الإرادة
و تسرقين الكرامة
فيك يصبح المستحيل ممكنا
فتحين أبوابا لم يكن جائز فتحها
تسكن إليك الأرواح
و تستوي فيك الكائنات
أنت من أعجب و أغرب اللحظات
من تكونين أيتها اللحظة؟














من سوريا
عله حلم هو سيدتي
او امل نبحث عنه
رائعة كلماتك
كوني بخير